Казахстанско-японский центр развития человеческих ресурсов

Едиль Медеу

Слушатель курсов японского языка (Уровень: Маругото А2-1)

“Уверен, что у каждого слушателя в Казахстанско-японском центре развития человеческих ресурсов своя история и причины, почему он пошел изучать японский язык.

Однако, всех слушателей объединяет одно чувство – любовь к Японии, ее культуре, традициям, истории и особенностям. Изучая японский язык, приобщаешься к культуре Японии и становишься чуть ближе к ее пониманию. На сегодняшний день Японский центр является одним из немногих мест в Казахстане, где профессионально преподают и учат японскому языку, в том числе носители японского языка. Для меня центр является не только местом изучения японского языка, но и как бы островком Японии в Казахстане, с ее культурой, особенностями и традицией, где можно ознакомиться с японской литературой, принять участие в чайной церемонии, наблюдать цветение сакуры, встречаться с гостями из Японии и конечно завести новых друзей. Я могу с уверенностью утверждать, что если вы решили изучать японский язык, то Японский центр это лучшее место для этого”.

Динара Бектилова

Слушательница курсов японского языка (Уровень: Маругото А2-2)

Здравствуйте, меня зовут Динара и вот уже как с прошлого лета я узнала о KJC. Так получилось, что совершенно случайно я проходила мимо и вдруг заметила свой любимый красный круг на белом фоне! Я так удивилась, увидев флаг обожаемой страны. Раньше и знать не знала про существование места вроде этого. Как раз в тот день мы, вместе с одноклассниками, отправились на выбор университетов или колледжей, в поисках своей дороги. И до того дня я увлекалась японским только как хобби. Но видимо Японский центр очень серьезно повлиял на мое будущее ?

Что ж могу сказать… Самое лучшее за все время обучения – это определенно люди, с которыми я встретилась здесь! Сенсеи, в любую минуту готовые выслушать вопросы и ответить на что угодно, даже на сущий пустяк; мои сокурсники – просто взрывные, веселые люди, которые каждый вечер поднимали настроение :D. Учить язык в такой обстановке для меня просто рай, по-другому не назову.

Новые знакомства, новые знания, новый опыт – это и многое другое дал мне центр. Все вместе мы, сейчас группа Маругото А2-2 – поём, веселимся, учимся складывать оригами, дрожим перед экзаменами, в общем, очень приятно проводим время, не забывая учить японский.
KJCはいつも私の心の中にあります。 (シ_ _)シ

Дильмурат Полтушев

Слушатель курсов японского языка (Уровень: Маругото B1-1)

Изучение иностранных языков важно в наши дни. Я думаю, что культурный современный человек должен изучать иностранные языки. Так начинается моя история изучения японского языка. Три года назад я пришел в японский центр «KJC» для изучения японского языка. Почему же я выбрал именно японский язык? На тот момент, я уже изучал английский и французский языки, и решил изучить язык из восточных стран. Так как мне с детства нравилось японское аниме и фильмы, то решил выбрать именно этот язык. Позже, мой отец посоветовал мне записаться в «Казахстанско-японский центр», в котором я по сей день изучаю полюбившийся мне язык.

В моей группе учатся люди разных возрастов – от школьников до взрослых, и я рад тому, что нас объединяет одна цель – изучение японского языка. Когда сталкиваюсь с проблемами грамматического характера на занятиях, то мои друзья по группе всегда оказывают помощь, за что я им очень благодарен.

Японский язык мы изучаем по новой программе «Marugoto», которая позволяет нам использовать выученный материал на практике. Так как в учебник «Marugoto» входят самые разнообразные темы, от повседневной жизни до рабочего материала. Помимо обыденных тем, на уроках японского языка мы изучаем культуру и историю Японии.

Чтобы проникнуться японской культурой наши учителя всегда устраивают различные мероприятия. К примеру, приготовление японских блюд совместно с гостями из Японии, которые более подробно объясняют нам, как готовится японская еда. Также, наши учителя устраивают для нас встречи с носителями языка для проверки изученного нами материала на занятиях. Лично для меня это очень круто, когда можно проверить себя в беседе с носителем языка.

Изучая японский язык в «KJC», я открыл для себя много нового. И как сказал великий немецкий поэт Гёте «Тот, кто не знает иностранного языка, не знает и своего собственного». Так что хочу пожелать тем, кто еще не начал изучать язык – изучайте, а те, кто уже изучает – никогда не сдавайтесь и всегда идите только вперед!

Айдана Болатбеккызы

Слушательница курсов японского языка (Уровень: Маругото B1-1)

Каждый раз, знакомясь с другими людьми, которые, так или иначе, связаны с японским языком, вас спрашивают: а какова причина, по которой вы решили изучать японский язык? И, честно говоря, я точно не помню, была ли это “дорама” или песня, которая воодушевила меня в первую очередь. Однако прошло вот уже три года, с тех пор как я начала ходить в Японский центр. За это время я окончила колледж, поступила в университет, сменила множество хобби и стала вегетарианкой.

Единственным неизменным в моей жизни осталось еженедельное посещение курсов японского языка. В ноябре 2013 года я имела честь отправиться в Японию на двухнедельное обучение, в числе лучших слушателей курсов японского языка, организованное Японским фондом. Вместе с другими участниками этой стажировки, среди которых были ребята с 24 различных стран мира, мы изучали культуру Японии, посещали храмы и музеи, учились говорить на Кансайском диалекте, а также кормили оленей в Наре. Самым ценным в этой стажировке было знакомство с другими участниками, в лице которых я обрела верных друзей, с которыми нас объединяют взаимопонимание и нежная дружба, пусть нас и разделяют океаны и порой невообразимая разница во времени.

В этом году я участвовала в казахстанском конкурсе ораторского искусства на японском языке и заняла второе место, что позволило мне в числе других победителей поехать в Ташкент, на Среднеазиатский конкурс ораторского искусства. Ташкент – замечательный город, изобилующий парками и деревьями, широкими улицами и слаженной архитектурой. А еще в Ташкенте множество людей, проявляющих живой интерес к Японии и к японскому языку. Таких людей можно встретить практически везде: помнится, мы как-то ехали в такси, и водитель вставил свои пять копеечек на японском в нашу беседу. Пожалуй, я никогда не перестану удивляться масштабности интереса, проявляемого к японскому языку  и тому, сколько всевозможных людей это объединяет.

Стоит отметить, что одна из причин, из-за которой я как мои одногруппники посещаем японский центр вот уже не один год, является то, как мы чувствуем себя в стенах нашего центра. В перерывах между занятиями можно услышать, как твои одноклассники с громкими взрывами смеха, обсуждают очередное аниме, просмотренное ими днем ранее. Проходя мимо кухни, я часто замечаю школьников, которые поспешно едят рамен, придя на курсы прямо после окончания занятий в школе. В библиотеке же мы любим разглядывать книги, будь то книги о самураях, манга или биография Винсента Ван Гога. И каждый урок сопровождается не только накоплением знаний, но и обязательно смехом, к которому присоединяются наши учителя, которые, несомненно, создают эту атмосферу уюта в нашем центре.

Самое любопытное, это наблюдать, как мы сами изменились за время посещения курсов и изучения японского языка. Моя подруга как-то заметила, что все изучающие японский язык, так или иначе, вбирают в себя и этикет и привычки этой культуры. Иной раз я сама не замечаю, что кланяюсь даже во время телефонного разговора, хоть собеседник не может этого видеть.

Мой любимый герой одной известной книги как-то заметил, что «тот, кто прочитал много книг, прожил не одну жизнь. Тот, кто совсем не читал – прожил лишь одну». Я думаю что, то же самое можно сказать и об изучении иностранных языков. Ведь язык это ключ к культуре страны. Изучение японского языка принесло в мою жизнь множество знакомств, близких друзей, путешествия и самые теплые воспоминания. И порой я благодарна той себе, что когда-то впервые ступила за порог японского центра. И еще больше я благодарна работе самого центра, благодаря которому я и по сей день продолжаю изучать японский язык. В дальнейшем же я намереваюсь изучать японский уже как профессию, так как с годами моя привязанность к этому языку и культуре лишь укрепились в моем сердце.

Илона Шкляева

Слушательница курсов японского языка (Уровень: Маругото B1-1)
Какую роль в жизни человека играет случай? Одни мелкие события, которые уже произошли забываются в тот же день, а другие, незначительные на первый взгляд, круто меняют жизнь.

В Казахстанско-японский центр развития человеческих ресурсов (далее КЯЦ) меня как раз привел случай, когда я, что называется «за компанию» вместе с подругой посетила мастер-класс по кирие – японскому искусству вырезания картин из бумаги.

Я никогда о нем раньше не слышала, и мне захотелось попробовать что-нибудь новое. Помню, как меня поразили тонкость и изящество, с которыми были созданы образцы, продемонстрированные нам перед занятием.

Было бы неправдой сказать, что я до этого момента не была знакома с искусством Японии, но именно в тот день, меня заинтересовал сам народ страны Восходящего солнца, создавший культуру настолько богатую и разнообразную, что кирие представляет лишь одну ее маленькую грань.

Любой человек, говорящий на иностранном языке, знает, что лучше всего читать иностранную литературу не в переводе, а в оригинале, так как в силу межязыковых различий невозможно порой бывает передать все то, что хотел сказать автор. Сама владея двумя европейскими языками, я полностью с этим согласна. Читая произведения японских авторов, я как преподаватель, часто видела, что иногда перевод оставлял желать лучшего.

Поэтому мне, естественно, захотелось читать романы и стихи на японском языке, и тут уж следующий шаг был очевиден – я решила начать изучать японский язык, и пошла записываться на курсы в КЯЦ. Признаться, я испытывала некое волнение, так как японский считается одним из самых трудных для освоения иностранцами языков. Но я стала смотреть на это как на вызов себе, руководствуясь девизом «чем сложнее, тем интереснее».

Впрочем, так все и вышло- изучение японского языка очень увлекательное приключение для меня. На каждом уроке я открываю для себя что-то новое. Я люблю этот язык потому, что он один из самых красивых языков мира с разнообразными грамматическими формами, богатым словарным запасом и красивым произношением. Он не похож ни на один из языков, которые я изучала до него, и это ощущение новизны не пропадает.

Какая девочка в детстве не мечтает хотя бы раз в жизни сыграть на сцене! И эта моя мечта претворилась в жизнь в стенах КЯЦ, так как в конце каждого семестра все группы выступают с номерами на японском языке, демонстрируя то, чему они научились. То есть изучение японского языка в КЯЦ помогло мне проявить творческую сторону моей личности так, как я не смогла этого сделать раньше нигде.

Еще одной моей мечтой с детства было научиться рисовать, но особых способностей я не проявляла. Познакомившись с искусством каллиграфии, я взяла в руки кисть. Всем известна тонкость, красота и совершенство линий японских иероглифов. Занятия каллиграфией не только доставляют мне эстетическое удовольствие, они так же способствуют развитию усидчивости и концентрации, и в то же время расслабляют после трудных рабочих дней.

Я начала читать книги о Японии, понемногу заинтересовалась ее литературой, особенно поэзией, мне самой всегда хотелось писать стихи, но никак не давались рифмы. Японские хайку и танка не требуют рифм, там красота и глубокий смысл умещаются всего в 17 слогах! Однажды я решила попробовать написать хайку сама, и у меня получилось! Я долго их никому не показывала, но, когда решилась, мои друзья сказали, что они хороши. Так сбылось одно из моих давних желаний.

И, конечно же, я не могу не упомянуть о людях, с которыми я разделяю свою страсть к японскому языку и культуре. В КЯЦ я познакомилась с людьми удивительно разными. Каждый человек – это целый мир. Общаясь с ними, я развиваюсь как личность, мы вместе занимаемся любимым делом, отдыхаем, помогаем друг другу в учебе и в жизни. Многие из них стали моими друзьями.

Я – учитель, преподаю детям английский и испанский языки в школе. То, что я сама нахожусь за партой, что называется, на месте ученика, помогает мне понять, как себя чувствуют учащиеся, постигая незнакомый язык, с какими трудностями сталкиваются. Это помогает мне совершенствовать свою работу как преподавателя и расти профессионально.

Оглядываясь на три года назад, (а именно столько времени прошло с момента моего первого прихода в КЯЦ), я могу сказать, что уже не представляю себе свою жизнь без японского языка. Бывало всякое – трудности и победы, бывали моменты, когда хотелось сдаться и все бросить. Но, как известно, “без труда не выловишь и рыбку из пруда”. Японцы – крайне трудолюбивый народ, я видела это на личном примере сотрудников КЯЦ, они, можно сказать вдохновляли меня продолжать обучение. Сейчас я пока не владею языком так хорошо, как хотелось бы, есть еще много того, что нужно освоить.

Но у меня много планов на будущее, я бы хотела в следующем году посетить Японию, увидеть своими глазами ее города, удивительную природу и завести новых друзей, а также поучиться каллиграфии у настоящих мастеров. И тут уж без глубоких и прочных знаний языка никак не обойтись. В перспективе, я бы хотела написать книгу – что-то типа путевого дневника, где бы я рассказала о своих впечатлениях о Стране Восходящего Солнца. Надеюсь, что благодаря деятельности КЯЦ все эти мои мечты воплотятся в жизнь.

Айжан Иманкулова

Мой опыт изучения японского языка
Как все началось…
А началось все со случайности. Как-то в конце июля 2009 года мы шли на Большое Алматинское Озеро, и случайно познакомились с директором Казахстанско-Японского центра – Митома Эйтаро. Пришли его навестить, и узнали про курсы японского языка. Сотрудница  отдела курсов японского языка подробно рассказала нам о курсе, и я решилась записаться на них.

Весь август готовилась к вступительному экзамену на курсы, заучивая хирагану, и каждый день прописывая ее в тетрадке. Наверно поэтому я так люблю хирагану^^.

Помню, на первом занятии мы учились знакомиться. И выговорить «хаджимэмашитэ» было для меня практически невозможным, так как я впервые слышала японскую речь.Это было для меня как: – «Ха» что? «Хаа» как? Но, сама того не заметив, я влюбилась в японский язык.

Процесс обучения

Мне так понравилось учить слова, грамматику. Грамматика, как я обнаружила, очень похожа на казахскую грамматику. И поэтому мне стало легче ее учить и понимать. Например «иттекимасу»: «ику» – «бару», «куру» – «келу», в казахском тоже можно сказать «барыпкелемін», «тте» можно ассоциировать с казахским «ып» и так далее.

Когда мы учили новые слова или грамматику, я обязательно в большинстве случаев замечала их в японском кино, шоу, песнях и думала: «круто, я знаю это слово, я понимаю, о чем они говорят». Потом я начала переводить тексты песен для себя, смотреть много дорам, кино и шоу, представлять себя на месте героев, думала, что я студентка и уже разговариваю с друзьями на японском языке. Это, кстати, очень помогло мне в изучении языка. Так закреплялись изученные знания. И я начала думать на японском, иногда даже не замечая того, что я думаю на японском. И я была рада, что со временем я все лучше и лучше понимаю, о чем говорят в дорамах, не читая субтитры.

Когда мы начали изучать кандзи (иероглифы), сначала мы изучали их по сказкам. Сказки действительно помогали мне лучше запоминать иероглифы. А потом, когда сказки кончились, и нам стали давать кандзи без сказок, я сама начала придумывать ассоциации на них. Потом ассоциации и сказки забываются, но выученный иероглиф остается в памяти. Это стало так весело, и я полюбила кандзи.

Каждый раз в день занятий, я радовалась «ура, сегодня японский, я сегодня иду на японский». И сейчас я думаю точно так же. Мои друзья удивляются, как я могу так с удовольствием идти на урок. А когда были каникулы, я скучала по курсам, по учителям, по друзьям. Мне пришлось сделать перерыв на полтора года из-за магистратуры, но сейчас я опять продолжаю ходить на курсы. Я никогда не хотела пропускать уроки, так как занятия проходили весело, мы всегда узнавали что-то новое и интересное, просматривали видео о Японии, его культуре и народе. Всегда с удовольствием учила дома слова, грамматику и кандзи (не то, что другие уроки ^^).
Я очень благодарна всем своим преподавателям, ведь без них мой интерес к японскому быстро бы остыл. Их профессионализм, отношение к занятиям, к нам, их любовь к своей работе может служить примером всем нам.

Экзамен Норёкушикен (JLPT)

И вот, я начала готовиться к Нихонгонорёкушикен. Мой первый экзамен – на N5, в декабре 2010 года. Начала усердно готовиться, так как не знала, что меня там ожидает, слегка нервничала. Просила подружек меня не беспокоить, не звать гулять – я готовлюсь к экзамену ^^. Оказалось не так уж и сложно. Прошла N5 и набралась смелости сдать сразу на N3. Примерно составила план, что буду каждые полгода сдавать Норёкушикен, после N3 через полгода сдам N2, думала в первый раз наверное не получится, поэтому через полгода подаю опять на N2.
Помню, как готовилась к N2. Экзамен был в декабре 2011. Брала дополнительные. Когда до экзамена оставался месяц, взяла отпуск, чтобы готовиться к экзамену основательнее. Не люблю вставать утром, но в тот месяц мне было интересно вставать, думала, сегодня по плану я должна выучить то-то и то-то. Все люди после сна просыпаются отдохнувшими, а я, так как весь день учила иероглифы, всю ночь вижу во сне эти иероглифы и просыпаюсь такой уставшей, было даже смешно. Но мне нравилось все это, я получала удовольствие от того, что учу японский. Я думала, что провалю экзамен, но каково же было мое удивление, когда получила свой сертификат! Всем хвасталась, что я получила сертификат N2, говорила, что буду отмечать месяц ^^. Хотя баллы были очень низкими (94 балла), я была рада. Через пол года я опять получила сертификат N2. И по плану был следующий рывок на N1.

Я знала, что с первого раза сразу через полгода после N2, я не смогу его сдать. Но все же я решилась, так как если я не буду сдавать, я буду думать, что у меня еще есть время, и не буду готовиться. Первые два раза я провалилась. Но по моему плану, я должна была получить сертификат на третий раз. И в марте 2014 года моя мечта сбылась, и я получила свой долгожданный сертификат N1. Хотя баллы все так же малы (106 баллов^^).

Хотя я и получила сертификат N1, но это не означает, что я все знаю. Мои знания, по моим оценкам, составляют всего лишь половину знаний от N2, половину от N1. Поэтому, я продолжаю учить японский, ходить на курсы. Ведь учиться вместе со всеми, обсуждая разные детали, узнавать новые значения слов – все это гораздо веселее. И я хочу дальше стараться, ведь японский язык – моя первая любовь, одно из немногих занятий, что доставляют мне удовольствие.

Всем хочу сказать: любите то, чем занимаетесь, любите японский язык, ведь изучение этого интересного языка, культуры этой страны нас объединяет. И я очень рада, что попала на эти курсы, ведь японский язык стал самым большим увлечением в моей жизни.

Малика Бейшанова

В 2008 году, в конце 8 класса я вдруг загорелась желанием изучать японский язык. В то время он казался мне чем-то таинственным и очень сложным, и мне непременно хотелось познакомиться с ним поближе. Поэтому, узнав о КЯЦ, я сразу туда обратилась, но с сожалением узнала, что набор на текущий семестр был уже закрыт. Нужно было ждать следующий курс до сентября. Но мне повезло, и японский центр организовал летний мини-курс японского языка для начинающих, на который я и записалась, настолько мне нетерпелось начать занятия. Две недели, на которых мы с подругой интенсивно изучали азы японского языка и культуры, вдохновили нас и на дальнейшее изучение языка, поэтому мы позвали с собой ещё одного друга и мы, три одноклассника, стали заниматься в подростковой группе. Помню, с каким энтузиазмом мы издалека ездили на занятия два раза в неделю и выполняли домашние задания. Внимательно слушали наших первых учителей. И всей нашей большой шумной группой веселились на переменах. А с каким увлечением мы готовились к концертам к закрытию курсов! Японский центр дал мне не только знания и ресурсы для изучения японского языка и знакомства с японской культурой, но и хороших друзей,  отличное времяпровождение и,что немаловажно, возможность творчески развиваться.

Позже, после небольшого перерыва и самостоятельного изучения языка, я стала ходить в КЯЦ в Астане, где еще год занималась у замечательных преподавателей благодаря которым мне удалось одержать победу в конкурсе ораторского искусства на японском языке, главным призом которого стала поездка в Японию. Также мне посчастливилось поехать в Ташкент для участия в конкурсе ораторского искусства среди стран Центральной Азии, где я заняла третье место. И хотя я уже давно не занимаюсь японским языком в центре, я все еще стараюсь поддерживать свои знания и в прошлом году даже участвовала в конкурсе ораторского искусства, уже среди стран СНГ в Москве, и заняла там пятое место. И это опять же благодаря профессионализму преподавателей японского центра. .

Что я хочу всем этим сказать?  А то, что японский центр открыл для меня огромные возможности и время, проведенное там, я буду всегда вспоминать с теплотой.

Как вы, наверное, уже поняли, японский центр – это больше, чем просто отличные курсы японского языка. Приходите сюда, и вы навсегда влюбитесь в Японию и японский язык, как и я.